UFMG
Somos UFMG
Última atualização do sistema: 20.10.2023
HOME
INDICADORES
CONTATO
SOBRE
Professor
Exibir Gráficos
Lia Araujo Miranda de Lima
http://lattes.cnpq.br/8248385539458046
Última atualização do Lattes: 04.10.2023
Unidade:
Faculdade de Letras
Departamento:
FAL-FACULDADE DE LETRAS
Nome de citação:
LIMA, L. A. M.
Gráfico de Produção Bibliográfica
Gráfico de Orientações Concluídas
Produção Bibliográfica
Artigos Aceitos para Publicação
(1, 0% com DOI)
+
Artigos Publicados
(8, 38% com DOI)
+
Demais Tipos de Produção
(27, 0% com DOI)
+
Trabalho em Eventos
(5, 0% com DOI)
+
Orientações Concluídas
Mestrado:
0
Doutorado:
0
Pos-Doutorado:
0
Outras:
6
Propriedade Intelectual
Trabalho Técnico
(22)
+
Ano
2023
Título
Parecer Ad Hoc concedido à revista Belas Infieis
Ano
2023
Título
Elaboração e correção de exames de proficiência em francês para ingresso em cursos de pós-graduação - CENEX/FALE/UFMG
Ano
2023
Título
Revisão de artigo acadêmico para o CENEX/FALE/UFMG
Ano
2022
Título
Parecer Ad Hod concedido à Revista Aletria
Ano
2022
Título
Parecer Consubstanciado ao Comitê de Ética em Pesquisa da UFMG
Ano
2022
Título
PARECER CONSUBSTANCIADO SUBMETIDO À CÂMARA DE PESQUISA DA FALE/UFMG PARA APRESENTAÇÃO AO COMITÊ DE ÉTICA EM PESQUISA DA UFMG
Ano
2022
Título
Avaliação de projetos para a Semana de Iniciação científica - FALE/UFMG
Ano
2021
Título
Parecer a artigo científico submetido à revista Jeunesse: Young People, Texts, Cultures
Ano
2021
Título
Parecer Ad Hoc - Figurações da infância e da velhice na literatura
Ano
2021
Título
Avaliação de projetos para a Semana de Iniciação científica - FALE/UFMG
Ano
2020
Título
Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à revista Graphos - UFPB
Ano
2020
Título
Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à revista Caligrama - UFMG
Ano
2019
Título
Parecer Ah Hoc a artigo submetido à Revista Àgua Viva (UnB)
Ano
2019
Título
Interpretação de conferência Português-Inglês - Prof. Jason Lepojärvi
Ano
2019
Título
Interpretação de conferência Português-Inglês - Prof. Michael Goheen
Ano
2019
Título
Pareceres Ad Hoc a artigos científicos submetidos à Revista Belas Infiéis. 2017.
Ano
2018
Título
Interpretação de conferências português-inglês - Prof. Iain Provan
Ano
2018
Título
Revisão do livro Formação de Tradutores: por uma pedagogia e didática da tradução no Brasil.
Ano
2018
Título
Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à Revista Belas Infiéis
Ano
2017
Título
Parecer Ad Hoc a artigo científico submetido à Revista Belas Infiéis
Ano
2017
Título
Interpretação de conferência português-inglês - Prof. James Houston
Ano
2017
Título
Revisão de traduções - Inglês - português
0 Especialidades
Por ordem de relevância
Nome da especialidade
(número de vezes que aparece no Lattes)
Coautores
Total: 34
Professor da UFMG (3)
Externo Identificado no Lattes (2)
Não identificado (29)
Germana Henriques Pereira
Eclair Antonio Almeida Filho
Robert Desnos
Patrícia Rodrigues Costa
Patricia Rodrigues da Costa
Rodrigo D'Ávila
Carolina Barcelos
álvaro siqueira faleiros
Marlova Aseff
Pedro Eufrosino
María del Mar Paramos Cebey
Abdellah Taïa
Telma Borges Silva Correio
Patrícia Correa
Mônica Gomes
Andréia Guerini
Thiago André dos Santos Veríssimo
Rony Márcio Cardoso Ferreira
Inês Oseki-Déprè
Giovana Bleyer
Rodrigo D'Avila Braga Silva
Alexandre Pilati
Solange Fiuza
Maristela Petti
Maria Celeste Tommasello
Antônio Donizeti Pires
vera lucia de oliveira
Marta Pragana Dantas
Zohar Shavit
Germana Pereira Henriques de Sousa
Célia Maria Magalhães
Larissa de Souza Arruda
Celia Abicalil Belmiro
Josiley Francisco de Souza
153 Palavras Chave
utilizadas pelo professor
literatura infantil
tradução
Tradução literária
História da tradução
livro ilustrado
tradução de literatura infantil
Poesia francesa
ambivalência
Multimodalidade
Poesia
Literatura francesa
tradução poética
crítica literária
Robert Desnos
Estudos da tradução
História
Romantismo francês
Le Clézio
Internacionalismo
Monitoria
Didática da tradução
J. M. G. Le Clézio
Goethe
cânone
Jacques Prévert
não traduções
The White Ravens
língua francesa
Literaturas de expressão francesa
Francês
Tradução de livros ilustrados
parecer
Coleção Abre-te Sésamo
tradução comentada
literatura infantojuvenil
Século XIX
meditação
Pedagogia da tradução
Hazaran
surrealismo
Bildung
Victor Hugo
Interpretação
Jacques Roubaud
sistema literário
Émile Deschamps
Edmond Jabès
Annie Ernaux
ensino de tradução
Crítica de tradução
tradução de poesia
PNBE
Educação
Projeto de Pesquisa
Pós-Graduação
tradução intravisual
eufemismos
Silence
Montagem literária
Mauricio de Sousa Produções
documentos prescritivos
mangás
Teoria da tradução
criação
reinstanciação
tradução de quadrinhos
ensaio
Forma
estrangeiro
Mexico
poéticas da tradução
J. W. von Goethe
século XX
Recepção crítica
Estado
Soneto
Personagem
MANHWAS
Ramos, Maria Celeste Tommasello
mercado editorial
afeto
literatura infanto-juvenil
tradução de textos sagrados
formação da literatura infantil brasileira
Contemplation
olivier douzou
povos indigenas
tradução intralingual
Crítica literária dialética
gêneros textuais
colonização
paródia
Ensino de literatura
Écfrase fotográfica
Oliveira, Vera Lúcia de
reescrita
Turma da Mônica
Laços
tabus
O menino do dedo verde
Jean Cocteau
Pierre Reverdy
scam
Revisão
Currículo
Semana de Iniciação Cientìfica
Proficiência
Jacques Brault
Abdellah Taïa
Meu pé de laranja lima
ensino de línguas
O Horla
tradução de tradutologia
história em quadrinhos
resumos
brazilian children's literature
Carlos Jansen
Poesia na sala de aula
tradução de textos poéticos
Bartolomeu Campos de Queirós
Poetas brasileiros
tradução cultural
Relações Brasil - Argentina
tradução e interpretação na literatura
sociossemiótica
Dublagem
Gênero
Historiografia
Formação Inicial Docente
Comissão de Ética
Nãotradução
letramento literário
jogos
Translation
Escola
Adaptacao
Bertolt Brecht
Língua Portuguesa
Guy de Maupassant
Inês Oseki Dépré
literatura francesa contemporânea
queneau
literature
Guia pedagógico
Poesia infantil
poesia brasileira
tradutologia
errância
quadrinhos brasileiros
?Peuple du ciel?
poesia devocional
Estudos do arquivo
poesia italiana
CTIT UFMG